- 注册时间
- 2008-2-6
- 最后登录
- 1970-1-1
- 威望
- 星
- 金币
- 枚
- 贡献
- 分
- 经验
- 点
- 鲜花
- 朵
- 魅力
- 点
- 上传
- 次
- 下载
- 次
- 积分
- 51573
- 在线时间
- 小时
|
楼主 |
发表于 2008-10-18 21:11:02
|
显示全部楼层
http://www.linguist.org.cn/doc/uc200403/uc20040301.doc
http://tieba.baidu.com/f?kz=9175861
IRC非语言交际
李 艳 胡加圣
(1 上海外国语大学研究生部 ;2 上海外语音像出版社; 中国上海, 200083 )
内容提要:网络语言交际属于应用语言学的研究范畴,网络语言(即网语)是其中的一种,另一种则是非语言交际。本文即以非语言交际理论为基础,具体分析了两类主要的IRC(聊天室)非语言交际行为:IRC身体语言和IRC副语言。由于聊天室是一个虚拟的交际场所,其中的非语言交际与FTF非语言交际既有相同点又有不同点,所以本文继而探讨了IRC非语言交际与FTF非语言交际的异同。本研究目的在于帮助我们更好地理解聊天室非语言交际,促进对聊天室语言交际的研究,补充非语言交际研究的学科空白,以促进现代多媒体语言学科的教学与研究
关 键 词:聊天室;非语言交际;聊天室身体语言;聊天室副语言,应用语言学
IRC Nonverbal Communication
LI-Yan, Hu-Jiasheng
(1 School of Graduates, Shanghai Foreign Studies University; 2 Shanghai Foreign Language Audio-Visual Publishing House, Shanghai, 200083, China )
Abstract: As an important part of CMC, IRC attracts more and more attention from different disciplines such as sociology, anthropology, psychology, linguistics and so on. This paper, based on the theory about nonverbal communication, studies the nonverbal aspect of the IRC communication. It focuses on the following two aspects: (1) the realization and function of the IRC nonverbal activities; and (2) the similarity and difference between IRC nonverbal communication and FTF nonverbal communication.
Key words: IRC; nonverbal communication; IRC body language; IRC paralanguage; applied linguistics
一、 导言
近年来,计算机技术的发展和互联网的普及改变了人们的信息交流方式,CMC (computer-mediated-communication) 特别是聊天室(Internet Relay Chat, 即IRC)为人们提供了全新的交际“空间”和途径,也引起了社会学、人类学、心理学、语言学、传播学等不同学科研究者的注意。
20世纪90年代之前,多数学者(Short & Christie,1976等)从社会语言学和传播学的角度出发,认为CMC的交流只限于文字符号,是一种缺少社交暗示信号(social cues)的、不充分的交际媒体(Kiesler & McGuire, 1984)。还有些学者认为,由于缺少非语言暗示(nonverbal cues),CMC与面对面(FTF: face-to-face)交际的社会认知过程是不同的 (Walther 1993:381)。
90年代左右,人们逐渐认识到在CMC中也存在着一个为以前研究所忽视的非语言符号系统 (nonverbal code system) (Walther & Tidwell, 1994),从而正式揭开了CMC非语言交际研究的序幕。Walther & Tidwell(1994)对CMC社交暗示信号(social cues)进行了研究;Sanderson(1994)对e-mail中的“网络表情”(smiley)进行了研究和分类;Carey(1980)把那些用来表示心情/语气(mood)的非语言交际称为“Lexical surrogates”,包括“非语言声音化”(nonverbal vocalizations如"hmmmmm" 、"oooohhh")和有意误拼等;Allen (1988)讨论了电子公告板中表示“叫喊”的问题。
目前对CMC非语言交际的研究大多是从传播学、心理学和社会心理学角度进行的,尚缺乏语言学的系统研究。本文将以现有的非语言交际理论为基础,通过观察AOL、EFnet等参与人数较多的聊天系统,具体分析CMC的重要组成部分聊天室的非语言交际,以更好地理解IRC话语以及整个CMC。本文主要研究(1)在基于文本的CMC同步交际即IRC中非语言交际实现的途径及其功能;(2)电子非语言交际与FTF非言语交际的异同。
二、 非语言交际
人类交际有两种渠道:语言的和非语言的。非语言交际(non-verbal communication)是与语言交际(verbal communication)相对应的概念,是指“不依赖语言(word)而进行的交际”(The Macmillan Encyclopedia 2001. Available at http://The Macmillan Encyclopedia 2001, © Market House Books Ltd 2000), 更确切的说它是“在一定交际环境中语言因素以外的、对输出者或接受者有信息价值的那些因素”(Somovar et al, 1981: 156, 见毕继万,1999)。非语言交际在交际过程中起着重要的作用,许多专家认为面对面交际中65%的信息是由非语言因素传递的(Knapp,1972:12),所以,自50年代《非语言交际:对人际关系的直观感觉笔记》(Ruesch and Kees, 1956)出版以来,它一直受到人类学、传播学和语言学等学科的关注。
非语言交际的作用主要表现在以下几个方面:一是强调(reinforce)言语交际,如用点头来强化肯定回答;二是否定言语交际,如说话人对自己的回答也不相信时就会抬起眉毛,表示对自己所说内容的否定;三是代替言语交际,如有时不说话而直接用摇头来表示否定。
非语言交际的基本因素主要有面部表情、目光交流、音调、话论转换方式、沉默等,甚至还包括衣着和身体姿势及运动。
三、 聊天室非语言交际
CMC研究者们对IRC中的非语言交际还没有一个统一的界定。有人认为它是FTF交际中非语言行为的模仿,称之为 “orthographic strategies” (Werry, 1996?);另一些学者则将其视为一种新的非语言交际形式,如Witmer等人称之为Graphic Accents (Witmer, D. and Katzman, S. 1997).,Menges(1996)创造了一个新词Extraverbal Communication来命名之。我们认为目前还是称之为聊天室非语言交际(IRC nonverbal communication)为妥。无论名称如何,我们认为聊天室中的非语言交际同FTF交际中的非语言交际一样要符合Burgoon(1994: 231)(3)所说的“社会认可的代码系统”(socially shared coding sustem)的标准。据此我们把聊天室中非语言交际定义为:在IRC话语社团(speech community)中有意识地经常使用并为这一社团成员普遍认可的代码系统。参考国内外学者的分类方法(毕继万,1999,p: 5-6)并结合本文分析的实际需要,我们把聊天室中的非语言交际分为两大类别:聊天室身体语言(body language and facial expressions)和聊天室副语言( paralanguage)。
1.聊天室身体语言(IRC electronic body language and facial expressions)
聊天室身体语言又可以分为两部分:表情或笑脸和动作。
(1)表情/笑脸(Emoticon/smiley)。由于CMC不是面对面的交际,一般在聊天室中人们看到的只是对方打出的文字,缺乏FTF交际中不可缺少的社会情景因素和形体表情因素,所以经常出现理解困难和误解。为了克服这种不足,人们逐渐使用一种被称为"emoticons"或"smileys"的符号系统,来代替面对面交际中的身体语言,弥补基于文本的CMC交际的不足。
Emoticon是一个合成词,是由emotion 和icon两个词组合成的。Emoticon又被称为smiley,是一系列在CMC交流中通用的代码符号,一般是根据形象类比的原则,利用键盘中现有的字母、数字和特殊符号组成编制,用来显示CMC用户当时的心情或情绪(mood),如用“:-)”表示网络笑脸(顺时针旋转90度来看象人微笑时的脸部轮廓)、“:-( ”表示苦瓜脸(象一个不高兴时搭拉着嘴的人脸)、“:-0”表示非常吃惊等(详见表1)。Emoticon最早用于e-mail之中(Compact American Dictionary of Computer Words, 1998 Compact American Dictionary of Computer Words © 1995, 1998 by Houghton Mifflin Company;Sanderson, 1994),后来又被广泛应用于IRC、BBS等CMC领域。这些情感标志符号的出现和广泛使用反映了人们试图利用CMC这一较为单调渠道来模拟面对面交流中不可缺少的非语言性情感表达,努力创造一种”交际在场”(social presense)的效果。
随着Internet 和IRC的发展,聊天室Emoticon也是在不断的发展,有些为多数IRC’er接受的Emoticons 沉淀下来,成为所有或某些CMC社区通用的代码符号,不能为多数IRC’er接受的就被逐渐被淘汰掉了。
表1:英语常用的聊天室emoticons
(来源:http://www.muller-godschalk.com/emoticon.html#start)
表情emoticon 意义 表情emoticon 意义
:-) 微笑 :-( 悲伤
,-) 皱眉的微笑 :C 十分悲伤
;-) 使眼色 :-> 嘲讽、挖苦
应用于IRC中之后,emoticons得到了进一步的丰富和发展。为了便捷,现在的聊天室大都提供现成的、更加直观的面部表情图标(icon),聊天者可以随便选用。不同的网站的聊天室提供不同的“smileys”系统,如微软提供的网络在线服务(MSN):
表2:MSC面部表情图符(来源:http://www.msn.com/)
表情 图标 意义 表情 图标 意义
:-) 高兴 ;-) 使眼色
:-D 很高兴 :-( 悲伤
:-O 非常高兴 :-S 撇嘴
:-P 伸舌头(拌鬼脸) :-| 没定下来/正在思考
(2)“表情”的用法和功能举例。下面我们通过一些IRC会话实例简单介绍Emoticon的和实际用法及其功能,限于篇幅,我们只能选取个别的句子,而不能给出完整的会话。
例1:>>>>>So what did the German did to you? :)
这句话可以翻译成:>>>>>笑着说:So what did the German did to you?
例2:有时为了加强某种感情,IRC’er会加以强化,如用 :-)))))))表示开怀大笑,:-((((((((表示十分忧伤等, 如:
smeha:))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) ))))))))))))))) (Vesna is laughing herself to death)
(3)聊天室动作。如前所述,聊天室会话者看不到对方,整个的交际活动都是以文本形式进行的,不可能实现FTF中的身体动作,但IRC’er可以通过身体动作的符号化(如action smiley)或语言化(the verbalization of the non-verbal communication)来体现身体交际行为。主要方法有以下几种:
(i) 自我评论法(meta-comment),即说话人用第一或是第三人称将自己的身体动作语言化,通过这种方法来实现说话人在虚拟环境下的“身体在场性”(physical presence)。如:
例1: Pamsmom pats Ocean on his bald head …good boy :))(#worldchat2001/6/10: 11)
例2:AnN96 bows to Anthony, her knight in shining computer bytes
Anthony huggles anna
例3:_jessica looks around for someone to chat with
Chord wanders in, waves and climbs into her bb chair( E:\聊天室\Bays.htm)
现在,某些IRC系统提供现成的自我评价用语,IRC’er可以直接选用。如
(ii) 符号法(Embedded words and phrases),就是把某些词语用一定的符号圈住,表示这是动作,最常用的是前后加星号。
例1: *grins* 意思是:我笑了笑。
有时还可以用其它形式,如:
*g* (the speaker) grins
(the speaker) grins
laughing out loud
*rotfl* rolling on the floor laughing
*hugs* hugging someone
实际上,*rotfl*和 还牵扯到缩略词的问题,本文不作详述。
(iii) 拟声词法(Onomatopoetics),即根据拟声词的原理,编造新词或是改造现有词语,达到有无声词语表达声音的效果。
例1: *gluckgluckgluck (模仿笑声)
(iv) 除上述方法之外,emoticon/smileys也可以用来表示动作,如:
表3:表示动作的emoticon(http://www.msn.com/)
:X 亲吻 :-() 喊叫
:-@ 尖叫/咒骂 0:p~~或:-)... 流口水
2.聊天室副语言(IRC paralanguage)
Paralanguage是任何一种被视为有意义但又不属于语言系统的“声音行为”(vocal behaviour),包括说话节奏的高低快慢、音高、语调、沉默和犹豫的运用等。副语言一般用来表达说话人的态度、情感或其它心理活动 (The Concise Oxford Dictionary of Linguistics)。
电子副语言是指CMC用户所使用的副语言(Carey, 1980; Walther et al, 1994),它是指正常语法、句法之外的书面语特征以及那些与书面语有关但又不属于书面语的特征,它通过视觉效果和解释对照(interpretive contrast)为文本增添额外的、增强的、多余的或是全新的意义。(Paralanguage in electronic mail: a case study. Janet F asteroff)通过电子副语言,IRC’er能够传达一些微妙的而复杂的情感和话语风格。在IRC语境下,我们也可以称之为聊天室副语言,即IRC副语言。 IRC副语言从形式上来看主要有以下几个方面:
(1)重复(reduplication)。这里重复指音节或字母的重复,一般用来表示强调,类似于口语中的音高(voice pitch)或拖音。在FTF交际中, 人们也使用重复的手段,如可能拖长某个音节因以示强调,但聊天室中的重复不考虑音节制约因素和发音的可行性,纯粹把它作为一种表示强调的标识来运用。
例1: 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30
例2:SpOoNWaRp: call meeeeeeeee
George and PFunk: yep well no one cares
BaByBLueFiRe2738: hhehee
George and PFunk: see ya
g0tp00sie: 18/f with blonde hair. Click here to see my pictures!:-)
SpOoNWaRp: callllllllll me (AOL: friend 5, 2001.06.12)
(2)书写“突出”(salient)。这里我们借用文体学的一个词“突出”,指聊天室中用大写或斜体字母表示音高/强调的方法,这和书面语中表示强调的方法类似。如:
例1: NIBRS: DOES IT TAKE A LOT OF TIME?
darko:darko don't shout...
如果没有特殊的上下文标志(contextual markers),这一般表示说话人在大声地、一字一顿地讲话,或是在大喊大叫。
表示强调或“突出”的方法另外还有下划线、着色、斜体、黑体、标点符号、嵌入字等,这些也都是书面语常用的方式。
(3) 标点符号。同书面语一样,标点符号也可以用来传递意义。
例1:>>>>Errr, ....how do you mean????
四、 IRC非语言交际和FTF非语言交际比较
即使不是模仿,聊天室(IRC)非语言交际至少是受了面对面(FTF)非语言交际的启发,所以二者必然存在着许多相同之处,但由于语境不同,二者在形式和功能上又有许多不同之处。通过以上研究,我们认为二者的异同如下:
(1)IRC中非语言交际的替代作用比FTF中使用的多:FTF非语言交际多和语言交际一起使用,起辅助作用;IRC非语言交际则大多单独使用。
(2)IRC中的非语言交际往往是有意识的运用现有的、相对固定的符号;而FTF非语言交际一般是下意识的,交际形式虽有大致的规定,但在现实生活中却会因人、因时、因地而异。
(3)语言化的IRC非语言交际(特别是电子身体语言中的自我评论)具有书面语的特点,就象小说作者在描述书中人物一样描述说话人的行为、心理或是情感,又象英语所说的“thinking out loud”,或是漫画中放在“气泡”中的人物对话,这在FTF非语言交际中是见不到的。
五、 结束语
本文以非语言交际理论为基础,具体分析了聊天室非语言交际行为,继而探讨了聊天室非语言交际与FTF非语言交际的异同。我们认为聊天室语境下的非语言交际可以分为两个大类:电子身体语言和电子副语言。由于聊天室是一个虚拟的交际场所,其中的非语言交际与FTF非语言交际既有相同点又有不同点,这主要是由交际渠道决定的。现在,聊天室、电子邮件、BBS等CMC已成为日益重要的交际方式,也越来越多地被应用于教学(特别是远程教学)领域,希望本文的探讨将会有助于我们更好地理解聊天室非语言交际和整个的聊天室交际,促进现代应用语言学研究的发展。
参考书目:
1. Short, J., Williams, E. & Christie, B. 1976. The Social Psychology of Telecommunications. New York: Wiley.
2. Kiesler, S., Siegel, J. & McGuire, T.W. 1984. Social psychological aspects of computer-mediated communication. American Psychologist, 39 (10): 1123-1134.
3. Walther, J. B. 1993. Impression development in computer-mediated interaction. Western Journal of Communication, 57: 381-398.
4. Walther, J. B., & Tidwell, L. C. 1994. Nonverbal cues in computer-mediated communication, and the effect of chronemics on relational communication. Paper presented at the Annual Meeting of the Speech Communication Association, New Orleans, LA.
5. Sanderson, D. 1994. Smileys. Sebastopol, CA: O' Reilly & Associates.
6. Carey, J. 1980. Paralanguage in computer mediated communication. In N. K. Sondheimer (Ed.), The 18th annual meeting of the association for computational linguistics and parasession on topics in interactive discourse: Proceedings of the conference (pp. 67-69). Philadelphia: University of Pennsylvania.
7. Allen, T. B. (1988). Bulletin boards of the 21st century are coming of age. Smithsonian, 83-93.
8. Knapp, M. 1972. Nonverbal Communication in Human Interaction. Hold. Reinhart and Winston Inc., New York.
9. 毕继万,1999,外语教学与研究出版社
10. Ruesch, J, & Kees, W. 1956. Nonverbal communication: Notes on the visual perception of human relations. Berkeley, CA: University of California Press.
11. Herrings, S. C. 1996 Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: Benjamins.
12. Werry, Christopher C.: "Linguistic and Interactional Features of Internet Relay Chat". In: Susan C. Herring (ed.): Computer-Mediated Communication. Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam/Philadelphia 1996 (Pragmatics & Beyond. New Series 39), 47-63.
13. Witmer, D. & Katzman, S. 1997. Smile When You Say That: Graphic Accents as Gender Markers in Computer-Mediated Communication. In Network and Netplay: Virtual Groups on the Internet. Menlo Park, CA: AAAI/MIT Press. Available at: http://jcmc.huji.ac.il/vol2/issue4/#rref31
14. Feeling Between the Lines by Joyce Menges. Available at: http://www.december.com/cmc/mag/1996/oct/mengall.html
15. Burgoon, J. (1994). Nonverbal signals. In M. L. Knapp & G. R. Miller (Eds.), Handbook of Interpersonal Communication (pp. 229-285). Beverly Hills: Sage.
16. Walther, J. B. 1992. Interpersonal effects in computer-mediated interaction: A relational perspective. Communication Research, 19: 52-90.
作者简介: 李 艳 (1967-) 女,讲师,在读硕士,研究方向:大学英语教学。
胡加圣 (1964-) 男,编辑,研究方向:翻译文学与英语教学。 |
|